Mövcud İngilis tərcümələrini, başqa dillərə tərcümə etmək istəyənlər tərəfindən mənbə mətni kimi istifadə edilməsi nəzərdə tutulmayıb. Ümid edirik ki, Tərcüməçilər üçün Tərcümə bir tərcüməçiyə lazım olan, lakin standart versiyalara daxil edilməyən məlumat verəcəkdir.
Fərqləndirici xüsusiyyətləri bunlardır:
• Qisa cümlələr
• Cümlə və cümlələr arasındakı əlaqələri təmizləyin
• Bəzən xronoloji və ya məntiqi düzəni daha aydın əks etdirmək üçün bəndlər sırası dəyişdirilir
• Bütün mücərrəd isimlər tam bəndlərə çevrilmişdir
• Çox passiv konstruksiyaların aktiv forması və təmin olunmuş passiv forması vardır
• Ritorik sualların əksəriyyətində həm sual forması, həm də sual forması verilir
• Müəyyən edə bildiyimiz bütün danışıq fiqurları məcazi mənada ifadə olunmur
• Mümkün olan hər yerdə sadə lüğət istifadə olunur
• Sözlər həmişə əsas mənalarında istifadə olunur
Orijinal yazıçının nəyi çatdırmaq istədiyini başa düşmək üçün zəruri hesab olunan gizli məlumatlar italiklə verilir. İstifadəçilər bunu asanlıqla müəyyənləşdirə və bu reseptor dilində lazım olub olmadığını yoxladıqdan sonra qərar verə bilərlər.
Bu tərcüməni əsas mənbə mətni kimi istifadə edən əksər milli tərcüməçilərin necə istifadə ediləcəyi barədə təlim alması lazımdır. Öz dilləri üçün ən uyğun düzəlişin nə olduğunu müəyyənləşdirmək üçün bu tərcümədəki düzəlişləri qiymətləndirməyi öyrənməlidirlər.
Bu tərcümə, Semantik və Struktur Analizlərin təqaüdünə və Tərcüməçilər üçün nəşr olunan digər yardımçılara, məsələn, Exegetical Summaries-ə və İngilis dilindəki versiyalarına və şərhlərinə əsaslanır. Tərcüməçinin yalnız bu tərcümədən istifadə edəcəyi gözlənilmir. Tərcüməçilər bu tərcümənin yanında digər tərcümələrdən də mənbə kimi istifadə etməlidirlər.
Bu tərcümənin istifadəsinin üstünlükləri:
• Kursiv yazılmış gizli məlumat asanlıqla görünür. Tərcüməçilər istifadə etməyi, dəyişdirməyi və ya lazımsız olaraq rədd etməyi seçə bilər.
• Bu gün və əsrdə orijinal yazarların dinləyicilərinə çatdırmasını gözlədikləri mənaya dair çox sayda araşdırma mövcuddur. Bu tədqiqatın əksəriyyəti milli tərcüməçilər üçün əlçatan deyil. Bu tərcümə həmin araşdırmadan istifadə edir və tərcümədə ilk addımı - mənanı analiz edir.
Xahiş edirəm unutmayın ki, Tərcümə şöbəsi tərəfindən ya Yaz Dilçilik İnstitutunun, ya da Wycliffe İncil Tərcüməçilərinin və ya başqa bir nəşriyyatın Tərcümə şöbəsi tərəfindən zəmanətli təsdiqlənməsi yoxdur.
Daxil edilmiş istinad tərcümələri:
• eBible.org saytından Dünya İngilis İncili
• Açılan Sözün Müqəddəs Kitabının açılması
• Açılan Dinamik İncilin açılması
Güncəlləmə vaxtı
21 avq 2023