Núverandi þýðingar á ensku eru ekki ætlaðar til að nota sem frumtexta af þeim sem myndu þýða hann á önnur tungumál. Það er von okkar að þýðing fyrir þýðendur veiti upplýsingar sem þýðandi þarf á að halda en eru ekki með í stöðluðum útgáfum.
Sérkenni þess eru:
• Stuttar setningar
• Skýr tengsl milli setninga og setninga
• Stundum er kaflaskiptum snúið við til að endurspegla tímaröðina eða rökréttu röðina
• Öll óhlutbundin nafnorð eru gerð að fullum liðum
• Flestar óbeinar byggingar eru með virkt form og óbeinar gerðir
• Flestar orðræðuspurningar hafa bæði form og spurningareyðublað
• Allar tölur tölunnar sem okkur hefur tekist að bera kennsl á eru táknrænar
• Einfaldur orðaforði er notaður hvar sem mögulegt er
• Orð eru alltaf notuð í frumskilningi sínum
Óbeinu upplýsingarnar sem þykja nauðsynlegar til að skilja hvað upphaflegi rithöfundurinn ætlaði að koma á framfæri er skáletrað. Notendur geta auðkennd það auðveldlega og ákveðið eftir að hafa kannað hvort þörf sé á því viðtaka tungumáli.
Flestir landsþýðendur sem nota þessa þýðingu sem aðalheimildartexta þurfa að þjálfa sig í notkun. Þeir þurfa að læra að meta aðlögunina í þessari þýðingu til að ákvarða hver sé aðlögunin fyrir sitt eigið tungumál.
Þessi þýðing er byggð á námsstyrk merkingartækni og byggingargreiningar og annarra birtra hjálpar fyrir þýðendur, svo sem Exegetical Summaries, sem og enskar útgáfur og athugasemdir. Ekki er gert ráð fyrir að þýðandi noti aðeins þessa þýðingu. Þýðendur ættu að nota aðrar þýðingar sem heimildir samhliða þessari.
Kostir þess að nota þessa þýðingu:
• Óbeinu upplýsingarnar, skrifaðar með skáletrun, sjást auðveldlega. Þýðendur gætu valið að nota það, breyta því eða hafna því óþarfi.
• Nú á tímum höfum við gífurlegar rannsóknir tiltækar um merkingu sem upphaflegu rithöfundarnir bjuggust við að miðla áhorfendum sínum. Flestar þessara rannsókna eru ekki aðgengilegar innlendum þýðendum. Þessi þýðing notar þessar rannsóknir og hún er fyrsta skrefið í þýðingu - greining á merkingu.
Athugið að þýðingardeildin, hvorki Sumarstofnun málvísinda né Wycliffe biblíuþýðendur eða önnur útgefandi, hefur ekki gefið í skyn þessa þýðingu.
Meðfylgjandi tilvísunarþýðingar:
• Enska heimsbiblían frá eBible.org
• Ólæst bókstafleg biblía frá því að þróast Orð
• Ólæst Dynamic Bible frá því að þróast Orð