Le traduzioni inglesi esistenti non sono destinate ad essere utilizzate come testo di partenza da coloro che lo tradurrebbero in altre lingue. La nostra speranza è che A Translation for Translators fornisca le informazioni di cui ha bisogno un traduttore ma che non sono incluse nelle versioni standard.
Le sue caratteristiche distintive sono:
• Frasi brevi
• Chiare connessioni tra proposizioni e frasi
• A volte l'ordine delle clausole viene invertito per riflettere più chiaramente l'ordine cronologico o logico
• Tutti i nomi astratti sono trasformati in proposizioni complete
• La maggior parte delle costruzioni passive ha una forma attiva e una forma passiva fornita
• La maggior parte delle domande retoriche include sia un modulo di domanda che un modulo non di domanda
• Tutte le figure retoriche che siamo stati in grado di identificare sono espresse in modo non figurato
• Il vocabolario semplice viene utilizzato ove possibile
• Le parole sono sempre usate nel loro senso primario
In corsivo sono fornite le informazioni implicite ritenute necessarie per comprendere ciò che lo scrivente originario intendeva trasmettere. Gli utenti possono identificarlo facilmente e decidere dopo aver verificato se è necessario in quella lingua del recettore.
La maggior parte dei traduttori nazionali che utilizzano questa traduzione come principale testo di partenza dovrà essere istruita su come utilizzarla. Dovranno imparare a valutare gli aggiustamenti in questa traduzione per determinare qual è l'adattamento più appropriato per la propria lingua.
Questa traduzione si basa sulla borsa di studio delle analisi semantiche e strutturali e su altri aiuti pubblicati per i traduttori, come i riassunti esegetici, nonché le versioni e i commenti in inglese. Non è previsto che un traduttore utilizzi solo questa traduzione. I traduttori dovrebbero utilizzare altre traduzioni come fonti accanto a questa.
Vantaggi dell'utilizzo di questa traduzione:
• Le informazioni implicite, scritte in corsivo, sono facilmente visibili. I traduttori potrebbero scegliere di utilizzarlo, modificarlo o rifiutarlo in quanto non necessario.
• Al giorno d'oggi abbiamo a disposizione un'enorme quantità di ricerche sul significato che gli scrittori originali si aspettavano di trasmettere al loro pubblico. La maggior parte di questa ricerca non è prontamente disponibile per i traduttori nazionali. Questa traduzione utilizza quella ricerca e fornisce il primo passo nella traduzione, l'analisi del significato.
Si prega di notare che non vi è alcuna approvazione implicita di questa traduzione da parte del Dipartimento di traduzione, né del Summer Institute of Linguistics, né dei Wycliffe Bible Translators, né di altri editori.
Traduzioni di riferimento incluse:
• Bibbia inglese mondiale da eBible.org
• Bibbia letterale sbloccata da unfoldingWord
• Bibbia dinamica sbloccata da unfoldingWord
Ultimo aggiornamento
21 ago 2023