არსებული ინგლისური თარგმანები არ არის გამოყენებული, რომ გამოყენებულ იქნეს როგორც წყარო ტექსტი მათთვის, ვინც თარგმნის მას სხვა ენებზე. ჩვენი იმედი გვაქვს, რომ თარჯიმნის თარგმანი მოგაწვდით ინფორმაციას, რაც თარჯიმანს სჭირდება, მაგრამ სტანდარტულ ვერსიებში არ არის შეტანილი.
მისი განმასხვავებელი ნიშნებია:
• მოკლე წინადადებები
• მკაფიო კავშირი წინადადებებსა და წინადადებებს შორის
• ზოგჯერ წინადადების ბრძანება შეიცვალა, რათა უფრო ნათლად აისახოს ქრონოლოგიური ან ლოგიკური თანმიმდევრობა
• ყველა აბსტრაქტული არსებითი სახელი სრულდება წინადადებებად
• პასიური კონსტრუქციების უმეტესობას აქვს აქტიური ფორმა და პასიური ფორმა
• რიტორიკული შეკითხვების უმეტესობას მოწოდებულია როგორც კითხვის ფორმა, ისე კითხვის ფორმა
• მეტყველების ყველა ფიგურა, რომლის ამოცნობაც ჩვენ შევძელით, არაფიგურალურად არის ნათქვამი
• მარტივი ლექსიკა გამოიყენება იქ, სადაც ეს შესაძლებელია
• სიტყვები ყოველთვის გამოიყენება მათი ძირითადი მნიშვნელობით
ნაგულისხმევი ინფორმაცია, რომელიც ჩათვალა, რომ საჭიროა იმის გასაგებად, თუ რის გადაცემა სურდა თავდაპირველ მწერალს, დახრილი შრიფტით არის მოცემული. მომხმარებელს შეუძლია მისი იდენტიფიცირება მარტივად და გადაწყვიტოს შემოწმების შემდეგ, საჭიროა თუ არა ეს რეცეპტორების ენაზე.
უმეტეს ეროვნულ თარჯიმნებს, რომლებიც იყენებენ ამ თარგმანს, როგორც მთავარ ტექსტს, უნდა გაეცნონ როგორ გამოიყენონ იგი. მათ უნდა ისწავლონ ამ თარგმანში შესწორებების შეფასება, რათა დადგინდეს, რომელია ყველაზე შესაფერისი შესწორება საკუთარი ენისთვის.
ეს თარგმანი ემყარება სემანტიკური და სტრუქტურული ანალიზის სტიპენდიას და სხვა გამოქვეყნებულ დახმარებას თარჯიმნებისთვის, როგორიცაა ეგზეგეტიკური რეზიუმეები, ასევე ინგლისურენოვანი ვერსიები და კომენტარები. მოსალოდნელი არ არის, რომ თარჯიმანი გამოიყენებს მხოლოდ ამ თარგმანს. თარჯიმნებმა ამ თარგმანთან ერთად სხვა წყაროები უნდა გამოიყენონ.
ამ თარგმანის გამოყენების უპირატესობები:
• დახრილი ინფორმაციით, დაწერილი დახრილი ინფორმაცია, ადვილად ჩანს. თარჯიმნებს შეეძლოთ აირჩიონ მისი გამოყენება, შეცვალონ იგი ან უარყონ, როგორც არასაჭირო.
• ამ დღეებში ჩვენ გვაქვს უზარმაზარი გამოკვლევა იმის შესახებ, თუ რას ნიშნავს თავდაპირველი მწერლები თავიანთ აუდიტორიას. ამ კვლევების უმეტესი ნაწილი ეროვნული თარჯიმნებისათვის ხელმისაწვდომი არ არის. ეს თარგმანი იყენებს ამ კვლევას და იგი თარგმნის პირველ ნაბიჯს წარმოადგენს - მნიშვნელობის ანალიზს.
გთხოვთ გაითვალისწინოთ, რომ თარგმანის დეპარტამენტის მიერ, არც საზაფხულო ენათმეცნიერების ინსტიტუტის, არც ვიკლიფის ბიბლიური თარჯიმნების ან ნებისმიერი სხვა გამომცემლის მიერ, ამ თარგმანის ნაგულისხმევია.
მითითებული თარგმანები:
• მსოფლიო ინგლისური ბიბლია eBible.org– დან
• განბლოკილია სიტყვასიტყვითი ბიბლია სიტყვასიტყვიდან
• განბლოკილია დინამიური ბიბლია სიტყვასიტყვიდან