Esami vertimai į anglų kalbą nėra skirti naudoti kaip šaltinio tekstą tiems, kurie verstų jį į kitas kalbas. Tikimės, kad vertimas vertėjams suteiks vertėjui reikalingos informacijos, kuri nėra įtraukta į standartines versijas.
Jos skiriamieji bruožai yra šie:
• Trumpi sakiniai
• Aiškus sakinių ir sakinių ryšys
• Kartais sakinių tvarka pakeičiama, kad aiškiau atspindėtų chronologinę ar loginę tvarką
• Iš visų abstrakčių daiktavardžių sudaromi visi sakiniai
• Dauguma pasyvių konstrukcijų turi aktyvią ir pasyvią formą
• Daugumoje retorinių klausimų pateikiama ir klausimo, ir ne klausimo forma
• Visi kalbos skaičiai, kuriuos mums pavyko identifikuoti, nurodomi ne perkeltine prasme
• Kur įmanoma, naudojamas paprastas žodynas
• Žodžiai visada vartojami jų pagrindine prasme
Netiesioginė informacija, kuri laikoma būtina norint suprasti, ką originalus rašytojas ketino perduoti, pateikiama kursyvu. Vartotojai gali lengvai jį identifikuoti ir patikrinti, ar to reikia ta receptorių kalba.
Daugumai nacionalinių vertėjų, kurie naudoja šį vertimą kaip pagrindinį tekstą, reikės išmokyti jį naudoti. Jie turės išmokti įvertinti šio vertimo patikslinimus, kad nustatytų, koks yra tinkamiausias jų kalbos pritaikymas.
Šis vertimas pagrįstas semantinių ir struktūrinių analizių stipendija ir kita paskelbta pagalba vertėjams, pvz., Egzegetinėmis santraukomis, taip pat versijomis anglų kalba ir komentarais. Nenumatoma, kad vertėjas naudos tik šį vertimą. Vertėjai turėtų naudoti kitus vertimus kaip šaltinius greta šio.
Privalumai naudoti šį vertimą:
• Netiesioginė informacija, parašyta kursyvu, yra lengvai matoma. Vertėjai galėjo pasirinkti naudoti, modifikuoti arba atmesti kaip nereikalingus.
• Šiuo metu mes turime daugybę tyrimų apie prasmę, kurią originalūs rašytojai tikėjosi perduoti savo auditorijai. Daugelis šio tyrimo nėra lengvai prieinami nacionaliniams vertėjams. Šis vertimas naudoja tą tyrimą ir yra pirmasis vertimo žingsnis - analizuojama prasmė.
Atkreipkite dėmesį, kad Vertimo departamentas, Vasaros kalbotyros institutas, „Wycliffe Bible Translators“ ar bet kuris kitas leidėjas netiesiogiai patvirtina šį vertimą.
Įtraukti informaciniai vertimai:
• Pasaulinė angliška Biblija iš eBible.org
• Atrakinta pažodinė Biblija neatsiskleidžia
• Atrakinta Dinaminė Biblija nuo atsiskleidžiančio žodžio