विद्यमान इंग्रजी भाषांतर हा अन्य भाषांमध्ये अनुवादित करणार्यांद्वारे स्त्रोत मजकूर म्हणून वापरला जावा असे नाही. आमची आशा आहे की अनुवादकांसाठी भाषांतर ही भाषांतरकर्त्याची आवश्यकता आहे परंतु ती मानक आवृत्त्यांमध्ये समाविष्ट नसलेली माहिती पुरविते.
त्याची विशिष्ट वैशिष्ट्ये अशीः
• लहान वाक्ये
Uses कलम आणि वाक्यांमधील कनेक्शन साफ करा
• कधीकधी कालक्रमानुसार किंवा लॉजिकल ऑर्डर अधिक स्पष्टपणे प्रतिबिंबित करण्यासाठी कलम ऑर्डर उलट केली जाते
• सर्व अॅबस्ट्रॅक्ट संज्ञा संपूर्ण कलममध्ये बनविल्या जातात
• बर्याच निष्क्रिय बांधकामांमध्ये सक्रिय फॉर्म आणि एक निष्क्रिय फॉर्म प्रदान केला जातो
• बहुतेक वक्तृत्वविषयक प्रश्नांमध्ये प्रश्न फॉर्म आणि प्रश्न नसलेले फॉर्म दिले जातात
Speech आम्ही ओळखण्यात सक्षम झालो त्या भाषणाच्या सर्व आकृत्या अ-लाक्षणिकरित्या नमूद केल्या आहेत
Wherever जिथे शक्य असेल तेथे सोपी शब्दसंग्रह वापरली जाते
शब्द नेहमी त्यांच्या प्राथमिक अर्थाने वापरले जातात
मूळ लेखकाचा हेतू काय इटॅलिकमध्ये पुरविला जातो हे समजणे आवश्यक आहे असे मानले गेलेले अपूर्ण माहिती. ते सहजपणे ओळखू शकतात आणि त्या रिसेप्टर भाषेत याची आवश्यकता आहे की नाही हे तपासल्यानंतर ते ठरवू शकतात.
हे भाषांतर मुख्य स्त्रोत मजकूर म्हणून वापरणारे बहुतेक राष्ट्रीय अनुवादकांना ते कसे वापरावे हे प्रशिक्षण दिले पाहिजे. त्यांच्या भाषेसाठी सर्वात योग्य mentडजस्टमेंट काय आहे हे निर्धारित करण्यासाठी त्यांना या भाषांतरामधील समायोजनांचे मूल्यांकन करणे शिकण्याची आवश्यकता आहे.
हे भाषांतर सिमेंटिक आणि स्ट्रक्चरल hipनालिसिसच्या स्कॉलरशिपवर आधारित आहे आणि इतर प्रकाशित केलेल्या एक्सजेटिकल समरीज, तसेच इंग्रजी आवृत्त्या आणि समालोचन यासारख्या अनुवादकांना मदत करते. असा अनुवाद केला जात नाही की अनुवादक केवळ हा अनुवाद वापरतील. अनुवादकांनी यासह अन्य भाषांतरे स्त्रोत म्हणून वापरावीत.
हे भाषांतर वापरण्याचे फायदेः
It इटलिक मध्ये लिहिलेली अंतर्भूत माहिती सहजपणे दिसते. अनुवादक ते वापरणे, सुधारित करणे किंवा अनावश्यक म्हणून नाकारणे निवडू शकतात.
Day या दिवसात आणि युगात आपल्याकडे मूळ लेखकांनी त्यांच्या प्रेक्षकांपर्यंत पोचविणे अपेक्षित केले होते या अर्थाने संशोधनाची प्रचंड मात्रा उपलब्ध आहे. यापैकी बहुतेक संशोधन राष्ट्रीय अनुवादकांना सहज उपलब्ध नाहीत. या भाषांतरात त्या संशोधनाचा उपयोग होतो आणि ते भाषांतरातील पहिले पाऊल प्रदान करते - अर्थाचे विश्लेषण करते.
कृपया लक्षात घ्या की भाषांतर विभाग, ग्रीष्म भाषाशास्त्रशास्त्र किंवा वायक्लिफ बायबल अनुवादक किंवा इतर कोणत्याही प्रकाशकाचे भाषांतर विभागाकडून या अनुवादाची कोणतीही खात्री पटलेली नाही.
अंतर्भूत संदर्भ भाषांतरः
B वर्ल्ड इंग्लिश बायबल ईबीबल.ऑर्ग
Unf अनफोल्डिंग वर्ल्ड वरून अनलॉक केलेले लिटरल बायबल
Unf अनफॉल्डिंग डायनॅमिक बायबल अनफोल्डिंग वर्ड वरून
या रोजी अपडेट केले
२१ ऑग, २०२३