Існуючі англійські переклади не призначені для використання в якості вихідного тексту тими, хто перекладав би їх іншими мовами. Ми сподіваємось, що "Переклад для перекладачів" надасть інформацію, яка потрібна перекладачу, але яка не включена в стандартні версії.
Його відмінними рисами є:
• Короткі речення
• Чіткий зв’язок між реченнями та реченнями
• Іноді порядок пропозицій зворотний, щоб чіткіше відображати хронологічний чи логічний порядок
• Усі абстрактні іменники складаються з повних речень
• Більшість пасивних конструкцій мають активну та пасивну форми
• Більшість риторичних запитань мають як форму запитання, так і форму без запитання
• Усі фігури мови, які нам вдалося ідентифікувати, викладені не образно
• Проста лексика використовується там, де це можливо
• Слова завжди вживаються у первинному значенні
Неявна інформація, яка вважається необхідною для розуміння того, що оригінальний автор мав намір передати, подається курсивом. Користувачі можуть легко його ідентифікувати та вирішити, перевіривши, чи це потрібно на цій мові рецепторів.
Більшість національних перекладачів, які використовують цей переклад як основний вихідний текст, повинні бути навчені користуватися ним. Їм потрібно буде навчитися оцінювати коригування у цьому перекладі, щоб визначити, що є найбільш підходящим для їхньої мови.
Цей переклад базується на стипендії Семантичного та структурного аналізу та інших виданих довідках для перекладачів, таких як Екзегетичні резюме, а також на англійській версії та коментарях. Не передбачається, що перекладач буде використовувати лише цей переклад. Перекладачі повинні використовувати інші переклади як джерела поряд із цим.
Переваги використання цього перекладу:
• Неявна інформація, написана курсивом, легко проглядається. Перекладачі можуть обрати його використання, змінити або відхилити як непотрібне.
• У наш час ми маємо величезну кількість досліджень щодо значення, яке, як очікували, донести до своєї аудиторії оригінальні письменники. Більшість цих досліджень недоступні для національних перекладачів. Цей переклад використовує це дослідження і забезпечує перший крок у перекладі - аналіз значення.
Зверніть увагу, що цей переклад не мається на увазі підтвердження ні Департаментом перекладів, ні Літнього інституту мовознавства, ні Біблійних перекладачів Вікліфа, ні будь-яким іншим видавцем.
Включені довідкові переклади:
• Світова англійська Біблія від eBible.org
• Розблокована буквальна Біблія від розгортанняWord
• Розблокована Динамічна Біблія від розгортання Слова
Книги та довідкова література